返回首页 | 院长书记信箱 | English | 内部办公网
站内搜索:
学院概况 师资建设 教育教学 学科学术 党建工作 学生工作 招生就业 交流合作 校友天地 常用下载
您当前的位置:首页 > 学院新闻 打印页面 | 关闭页面
张春柏教授谈文化自译者的任务与策略
( 发布日期:2018-12-29 阅读:次)

12月27日下午,华东师范大学资深教授、博导张春柏教授来到我校外国语学院,为我校师生做了内容为“文化自译者的任务与策略”的讲座。

张教授首先介绍了文学他译和文学自译,其中文学自译的两大特点是作者对源语文本至高无上的解释权和“二度创作”权,作者会因文学他译还是文学自译选择不同的翻译策略和风格,如卞之琳在他译时亦步亦趋,直译为主,自译时则以意译为主。接着介绍了文化自译的定义、功能以及文化自译者所需采取的策略。目标语读者的接受度并不是评价译文质量的唯一指标,我们应该拥有文化自信,才能文化自觉地译出文化其本身。通过分析以林语堂《浮生六记》为主的例子,张教授指出文化自译的主要策略是偏向异化,这是文化自译的必然选择,不能为了提高译本在西方的“接受度”而自我“东方化”。因此,文化自译者的任务是通过翻译活动尽可能再现真实的“自我”,以忠实的翻译“信”于中国文化的核心、中国文明的精神,从而在“他者”心中树立真实、正面的源语文化形象。

讲座最后,对于师生们提出的翻译不可译以及相关研究选题等问题,张春柏教授给出了自己独到的见解。本次讲座对于师生今后在翻译学习以及研究上都指出了新的思路和方向,意义非凡。

分享到:0
上一条: 学院完成实验室安全自查工作 2019-1-10
下一条: 学院召开2019年度国家社科基金项目申报论证会 2018-12-24
2004-2014 © 浙江工商大学外国语学院 版权所有 E-mail:office@mail.zjgsu.edu.cn
浙江省杭州市下沙高教园区学正街18号 邮编:310018 联系电话:0571-28008506 浙公网安备33011802000512号
浙江工商大学外国语学院国外考试中心地址:杭州市文二路160号,联系电话:88066397 网站管理 浙ICP备05073962号
友情链接